Since its creation, "The Smurfs and the Magic Flute" has been made in many languages other than English.
Catalan
The Catalan version of the film is known as "La flauta dels barrufets".
Trivia
- Some of the Smurf voices during "Personality" sound noticeably similar to those in the 1980 European Spanish LP soundtrack dubbing.
- Even though the dub was made in 1980, the company who made this dub is Sonoblok Studios.
Gallery
Character Names
- Peewit - Trencapins
- Greedy Smurf - Barrufet Llaminer
- Farmer Smurf - Barrufet Pagès
- Lazy Smurf - Barrufet Gandul
- Clumsy Smurf - Barrufet Distret
- Grouchy Smurf - Barrufet Rondinaire
- Brainy Smurf - Barrufet Quatreulls
- Hefty Smurf - Barrufet Forçut
Czech
In the Czech Republic, the film is known as "Šmoulové a kouzelná flétna" and was dubbed by Barrandov in 2011.
Character Names and Voice Cast
The characters in this version have the same voice cast from the 2010 Czech dubbing of the cartoon TV series.
- Johan - Martin Sobotka
- Peewit (Čejka) - Michal Jagelka
- The King - Dalimil Klapka
- Papa Smurf (Taťka Šmoula) - Oldřich Vlach
- Hefty (Silák) - Tomáš Racek
- Handy Smurf (Kutil) - Antonín Navrátil
- Actor Smurf (Herec) - Libor Terš
- Greedy Smurf (Mlsoun) - Petr Oliva
- Poet Smurf - Pavel Vítek
- Farmer Smurf - Jiří Krejčí
- Homnibus - Bohuslav Kalva
Trivia
- Libor Terš, who does Actor Smurf, also does Jokey for the TV series.
- This dub corrects the originally inaudible dialogue from the Smurfs' party scene with Brainy Smurf lecturing Greedy, before he has a pie shoved into his face.
Danish
The film in Danish is known as "Smølferne og Den Fortryllede Fløjte".
Gallery
Dutch
In the Netherlands, the film is known as "De fluit met de zes Smurfen" and premiered on December 15, 1977.
Character Names
- Peewit - Pirrewiet
- Papa Smurf - Grote Smurf
- Matthew McCreep - Pepersac
- Brainy Smurf - Brilsmurf
- Lazy Smurf - Luilaksmurf
- Handy Smurf - Knutselsmurf
- Grouchy Smurf - Moppersmurf
Voice Cast
- Arnold Gelderman
- Diederik Gelderman
- Lex Goudsmit
- Coen Flink
- Ger Smit
- Bill van Dijk
- Trudy Libosan
Trivia
- This dub has the most comprehensive vocal performance/activity out of all the foreign versions.
- This dub also features the new translation for the "Once upon a time..." opening sequence and the ending titles for the 2011 DVD.
Gallery
French
In France and in the French-speaking parts of Canada, the film is known as "La Flûte à six Schtroumpfs" and premiered on December 16, 1976. This is the original version that was made before the English dubs.
Character Names and Voice Cast
- Johan - William Coryn
- Peewit (Pirlouit) - Michel Modo
- Papa Smurf (Le grand schtroumpf) - Michel Elias
- Brainy, Farmer, Handy - Jacques Ruisseau
- Greedy, Lazy, other Smurfs - Roger Crouzet
- Reveler Smurf (Schtroumpf fête) - Jacques Marin
- The King - Georges Pradez
- Matthew McCreep (Mathieu Torchesac) - Albert Médina
- Earl Flatbroke (Le Seigneur de la Mortaille) - Jacques Dynam
- Dame Barbara (Dame Barde) - Ginette Garcin
- Merchant - Angelo Bardi
- Fisherman - Henri Labussière
- Homnibus - Henri Crémieux
- Oliver - Serge Nadaud
Gallery
German
In Germany, the film is known as "Die Schlümpfe und die Zauberflöte". It is the first premiered version of the film, debuting on October 7, 1976.
Character Names and Voice Cast
- Johan (Johann) - Stefan Krause
- Peewit (Pfiffikus) - Oliver Grimm
- The King (König) - Paul Esser
- Papa Smurf - Wolfgang Spier
- Brainy (Schlaubi), Grouchy (Muffi), Farmer - Dieter Kursawe
- Poet, Greedy (Torti) - Claus Jurichs
- Handy, Lazy (Fauli), other Smurfs - Andreas Mannkopff
- Matthew McCreep (Bruno Böse) - Heinz Theo Branding
- Earl Flatbroke (Baron von Finsterburg) - Arnold Marquis
- Dame Barbera (Hofdame) - Inge Landgut
- Merchant (Händler) - Wolfgang Völz
- Fisherman - Joachim Kemmer
- Homnibus - Wilhelm Borchert
- Oliver - Joachim Pukaß
Trivia
- Like the Dutch and American English versions of the film, the vocal performance/activity in this dub is very comprehensive.
- The original master of this specific dub (with the German opening titles and the French ending credits) became the same source used for pre-2011 DVD releases of the French and Italian versions of the film, though it contains frequent skips (noticeably during the bridge scene before Johan and Peewit arrive to the Smurfs' Village).
- Like the Dutch version of the film, the 2011 DVD has the storybook opening and the film's opening and ending titles translated entirely in German.
Gallery
Greek
In Greece, the film is known as "Στρουμφάκια - Το μαγικό φλάουτο".
Hebrew
In Israel, the film is known as "הדרדסים וחליל הקסם".
Italian
In Italy, the film is known as "Il flauto a sei Puffi".
Character Names
- Johan - John
- Peewit - Solfami
- Papa Smurf - Grande Puffo
- Brainy - Quattrocchi
- Grouchy - Brontolone
- The King - Il Re
- Matthew McCreep - Matteo Manolesta
Voice Cast
1st dubbing
- Johan - Paolo Torrisi
2nd dubbing (1983)
- Johan - Mauro Gravina
- Peewit - Marco Guadagno
- Papa Smurf - Arturo Dominici
- The King - Mario Bardella
- Dame Barbera - Franca Dominici
- Homnibus - Carlo Reali
- Matthew McCreep - Sergio Fiorentini
Trivia
- The film was dubbed into Italian twice; curiously, recent releases keep only the first dub, except for Peewit's final line, which is kept from the second dub, since the original audio track was damaged in that point. Also in the first dub, the songs are either partially or entirely in French, and the original instrumental music for the Smurfs' party sequence is replaced by another song, sung to the tune of "Yankee Doodle". The second dub, done by Gruppo Trenta in 1983, features the same Italian cast, as used for the TV series.
Portuguese
In Brazil, the film is known as "Os Smurfs e a Flauta Mágica".
Trivia
- The Brazilian Portuguese version was dubbed twice: once for a 1990s VHS release and again for DVD in 2011. All the songs in both dubs, however, are left in English (used from the United Kingdom dub), though Peewit's ballad is dubbed in the DVD version only (probably as a joke, since Peewit supposedly can't sing). Also, the first dub names Johan and Peewit, "João" and "Gui", whereas the second dub uses their names from the United Kingdom English dub (John and William).
Gallery
Spanish
In Latin America, the film is named "Los Pitufos y la flauta mágica" whereas the European Spanish version is called "La Flauta de los Pitufos".
Character Names
- Johan - Juan (Latin Spanish dubbing) and Jano (1979 Spain dubbing)
- Peewit - Guillermo (Latin Spanish dubbing) and Pirluit (Spain)
- Matthew McCreep - Maladino (Latin Spanish dubbing), Mateo Tornillón (1979 Spain dubbing), and Matías Torchesac (2011 Spain dubbing)
- Biquette - Chivatilla (1979 Spain dubbing)
- Greedy Smurf - Pitufo Glotón (1979 Spain dubbing) and Pitufo Goloso (2011 Spain dubbing)
- Papa Smurf - Papa Pitufo (Latin Spanish and 2011 Spain dubbing) and Gran Pitufo (1979 Spain dubbing; also briefly in the 2011 Spain dubbing)
- Poet Smurf - Pitufo Poeta
- Farmer Smurf - Pitufo Patán (1979 Spain dubbing) and Pitufo Labrador (2011 Spain dubbing)
- Lazy Smurf - Pitufo Holgazán (1979 Spain dubbing) and Pitufo Dormilon (2011 Spain dubbing)
- Handy Smurf - Pitufo Manitas
- Clumsy Smurf - Pitufo Torpón and Pitufo Patoso (2011 Spain dubbing)
- Actor Smurf - Pitugo Juerguista
- Grouchy Smurf - Pitufo Gruñón
- Brainy Smurf - Pitufo Gafitas (Spain)
- Hefty Smurf - Pitufo Sansón (1979 Spain dubbing)
Trivia
- The European Spanish version of the film was dubbed three times; once in 1979, again for a 1980 LP soundtrack and again for the 2011 DVD. The 1979 and 2011 versions only dub two songs: "Personality" and "Peewit Wants A Smurf". The rest of the songs are left in French (for the 1979 release) and English (for the 2011 DVD version), though the 1979 version dubs "It's The Smurf, Smurf, Smurf".
- Like the Czech and 1983 Italian versions, the Latin Spanish dub retains most of the original voice cast from the TV series.
- In the 1980 LP soundtrack dubbing, some of the Smurfs' voices sound noticeably similar to the Catalan version.
- Similarly, the ending credit sequence for the 1979 dub is the same as the original Catalan print, with the credits (which begin over the final shot where Peewit throws a tantrum over his fake flute) are simply shown on a black screen.
Gallery
Swedish
In Sweden, the film is known as "Smurfarna och den förtrollade flöjten" and has premiered on December 18, 1976.
Character Names and Voice Cast
- Johan - Kjell Bergqvist
- Peewit (Pellevin) - Mille Schmidt
- The King (Kungen) - John Harryson
- Papa Smurf (Gammelsmurfen) - Eddie Axberg
- Matthew McCreep (Fräckelin) - Olof Thunberg
- Merchant (Köpmannen) - Carl Billquist
- Homnibus (Omnibus) - Åke Lagergren
Gallery
Vietnamese
In Vietnam, the film is called "Xì Trum Và Cây Sáo Thần".